Search

Subscribe to Thai Opensource Email :
Visit this group

Banner

ภาษาไทยบน Ubuntu น่าเป็นห่วง

Your rating: None
translationcover-large.gif

ผมเป็นคนนึงที่ไม่ชอบงานแปลภาษา เพราะตัวเองใช้ภาษาไทยได้เรื่องและภาษาอังกฤษก้อไม่ได้เรื่องเช่นกันดังนั้นผมเลยไม่ค่อยได้สนใจสักเท่าไร หลังจากที่เข้าร่วมโครงการบน LaunchPad.Net ในโครงการของ Ubuntu และ UbuntuClub ทำให้เข้าใจอะไรหลายๆ อย่างในการสร้างการกระตุ้นให้เกิดการพัฒนาและการแข่งขันระหว่าง Community ในแต่ละประเทศ ซึ่งการแข่งขันนี้ไม่ได้รุนแรงหรือร้ายแรงอะไร แต่ทำให้ผมรู้สึกเลยว่ามันเป็นการแสดงพลังและความเสียสละของแต่ละ Community ในประเทศนั้นๆ

Rosetta เป็นระบบช่วยในการแปลภาษาบนโปรแกรมต่างๆ ใน Ubuntu ซึ่งเป็นเว็บอินเตอร์เฟสง่ายต่อการแปลภาษาและข้อความที่ถูกแปลแล้วสามารถแปลซ้ำได้อีกหลายคนแล้วมาโหวดกันว่าคำแปลไหนที่อ่านแล้วเข้าใจและเหมาะสมที่สุดี่จะเอามาใส่ใน Ubuntu การแปลภาษานี้เป็นงานที่ใช้แรงงาน (ใช้แรงงานจริงๆ นะครับ) เรียกได้ว่าต้องกลายเป็นอาชีพที่สองคือการแปลภาษาบน Ubuntu เลยทีเดียว พี่เทพเคยบอกว่าการแปลภาษาในโปรแกรมต่างๆ เช่น Gnome, KDE และ โปรแกรมโอเพนซอร์สที่เราสนใจ เป็นก้าวแรกของการ Contribute เลยก้อว่าได้ สำหรับผมเองพัฒนาซอฟต์แวร์แล้วเปิดเป็นโอเพนซอร์สผมเป็นต้นน้ำเอง จึงมองไม่เห็นภาพของการ Contribute ในเรื่องของการแปลภาษาในโปรแกรมมากนัก ผมเห็นว่าเป็นเพียง Localization ทำให้มีหลายภาษาเท่านั้นเอง

แต่สำหรับ Ubuntu ไม่ใช่อย่างนั้น Ubuntu เป็นระบบปฏิบัติการที่ประกอบขึ้นมาจาก Free Software/Open Source Software หลากหลายตัว และรองรับภาษาได้หลากหลาย แต่การแสดงผลหลักที่ดีที่สุดตอนนี้ของ Ubuntu เองก้อคงหนีไม่พ้นภาษาฝรั่งเศส (ก้อมันแน่อยู่แล้ว) รองลงมาเป็นเยอร์มัน ผมดูเฉพาะการแปลที่เป็นสีเขียวๆ นะครับ หากดูโยรวมแล้ว ภาษาสเปน จะมาเป็นอันดับหนึ่ง แล้วภาษาไทนละครับ แปลได้เพียง 29.21% เท่านั้น เวียดนามเพื่อนบ้านเราอยู่ที่ 40.80% ญี่ปุ่นเป็นภาษาที่ยุ่งยากมีความก้าวหน้าในการแปลถึง 66.98% หากมองตัวเลขไม่ออกผมเอากราฟทั้งหมดทุกภาษาให้ดูดีว่าครับ


ข้อมูลการแปลใน Rosetta นี้จะเป็นข้อมูลแรก จากนั้นจึงรวมเข้ากับข้อมูลการแปลที่ต้นน้ำ แล้วสร้าง Package Locale ของ Ubuntu ในรุ่นถัดไป การแปลบน Rosetta และการแปลที่ต้นน้ำจึงมีความสำคัญไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากัน จากที่ได้พูดคุยกับ Ubuntu Club ก้อได้มีการจัดอบรมการแปลมาแล้วถึง 2 ครั้งและจะมีครั้งต่อไปในวันที่ 29 เดือนพฤศจิกายน นี้ ซึ่งจะเป็นการแปลเข้าต้นนำ ของ Gnome Desktop ผมอยากเชิญชวนให้เพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ไปกันเยอะๆ นะครับ




Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.

     



สนับสนุนโดย ฝ่ายโอเพนซอร์ส สำนักงานส่งเสริมอุตสาหกรรมซอฟต์แวร์แห่งชาติ (องค์การมหาชน)
เนื้อหาและบทความในเว็บไซต์นี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-อนุญาตแบบเดียวกัน 3.0.

Stat: simple hit counter